preklad-faktur.cz
IT Fattura Země EU

Faktura v italštině (Fattura)

Slovník pojmů na faktuře, ukázka faktury a praktický postup při fakturaci do Itálie v italském jazyce.

Slovník pojmů
Reálně používané názvy polí na faktuře v daném jazyce.
Ukázka a postup
Vzor faktury a stručné poznámky k fakturaci do dané země.

Slovník pojmů na faktuře

Překlady jsou zaměřeny na reálně používané názvy polí na fakturačním dokladu, jako například „číslo faktury“, „datum splatnosti“, „variabilní symbol“, „DPH“ a další. Cílem není obecný jazykový překlad, ale terminologie používaná přímo na fakturách, aby výsledný doklad působil přirozeně a byl jednoznačně srozumitelný pro zahraničního odběratele.

Česky Italština
Faktura Fattura
Číslo faktury Numero fattura / N. fatt.
Daň Imposta
DPH IVA
Plátce DPH Soggetto passivo IVA
DIČ Partita IVA intracomunitaria / P.IVA intracom. / P.IVA
IČO Registro Economico Amministrativo / REA / Numero registrazione
Datum splatnosti Data scadenza
Datum vystavení Data fattura
Datum dodání Data di fornitura / Data di consegna
DUZP Data operazione
Přenesená daňová povinnost Inversione contabile IVA
Osvobozeno od daně Esente IVA
Číslo účtu Coordinate bancarie
Variabilní symbol Causale / Rif. pagamento
Dodavatel Emittente / Venditore
Odběratel Destinatario / Cliente
Sleva Sconto
Forma úhrady Modalità di pagamento
Hotovost Contanti
Bankovní převod Bonifico bancario
Dobropis Nota di credito
Vrubopis Nota di addebito
Zálohová faktura Fattura acconto
Již uhrazeno Pagato
Tipy k terminologii
Používejte konzistentní terminologii. Pokud je na faktuře použit výraz „Invoice number“, doporučuje se držet se tohoto označení ve všech částech dokladu. V některých jazycích a zemích existují regionální rozdíly v pojmenování polí, například mezi britskou a americkou angličtinou. Proto je u každé jazykové verze uvedeno doporučené zaměření na konkrétní zemi nebo region.

Ukázková faktura

Ukázka slouží jako orientační vzor vzhledu a názvů polí v daném jazyce. Kliknutím se otevře větší náhled.

Vzor faktury v italština (Fattura) – faktura do IT
O ukázkách
Ukázky jsou vytvořeny v systému Fakturyweb.cz. Mají ukázat běžnou terminologii a strukturu dokladu, nikoliv nahradit individuální účetní posouzení.

Postup a na co si dát pozor

Níže jsou stručné poznámky pro typické situace při fakturaci. Tyto informace mají informativní charakter a nenahrazují individuální daňové poradenství.

V Itálii se na fakturách používá italština a terminologie vychází z místní daňové a účetní legislativy.
Itálie je členským státem EU a uplatňuje systém daně z přidané hodnoty označovaný jako IVA (Imposta sul Valore Aggiunto).
Pojmy jako IČO a DIČ nemají v Itálii přímý ekvivalent ve zcela stejném významu jako v Česku a na fakturách se nahrazují lokálními identifikátory.
Základním daňovým identifikátorem italských subjektů je Codice Fiscale (C.F.), který slouží jako obecné daňové identifikační číslo.
Identifikátor pro DPH v Itálii je Partita IVA (P. IVA), která se používá při transakcích podléhajících DPH a při intrakomunitárních plněních (u firem jsou C.F. a P. IVA často shodné, u fyzických osob se liší).
České DIČ k DPH se na italských fakturách uvádí obvykle jako Partita IVA (P. IVA) a jeho uvedení u B2B transakcí potvrzuje, že je dodavatel plátcem DPH (nebo identifikovanou osobou).
Identifikace italských společností se může doplnit o číslo zápisu v obchodním rejstříku (REA – Repertorio Economico Amministrativo), které je částečnou obdobou českého IČO.
Při poskytnutí služeb mezi podnikateli (B2B) v rámci EU se uplatňuje přenesení daňové povinnosti (Reverse Charge), v italštině označované jako „inversione contabile IVA“ nebo zkráceně „reverse charge“.
Režim „inversione contabile“ musí být na faktuře výslovně uveden, zpravidla s odkazem na příslušný článek směrnice 2006/112/CE.
Při přenesené daňové povinnosti se na české faktuře neuplatňuje DPH a daň přiznává a odvádí příjemce plnění v Itálii.
Osvobození od daně (např. při dodání zboží plátci do EU – „cessione intracomunitaria non imponibile“) a přenesení daňové povinnosti (inversione contabile) jsou rozdílné daňové režimy a na faktuře musí být jasně rozlišeny.
Datumy se na italských fakturách uvádějí nejčastěji jako data fattura (datum vystavení), data di fornitura nebo data di prestazione (datum dodání / DUZP) a data di scadenza (datum splatnosti).
Opravný daňový doklad pro snížení původně fakturované částky (dobropis) se v italské praxi označuje jako „nota di credito“.
Vrubopis, který se používá při zvýšení původně fakturované částky, se označuje jako „nota di debito“.
Zálohová faktura coby výzva k platbě bez vlivu na DPH se označuje jako „fattura proforma“. Skutečný daňový doklad k přijaté záloze se v Itálii označuje jako „fattura di acconto“.
Při fakturaci do zahraničí se doporučuje používat ustálené italské pojmy a vyhnout se doslovnému překladu českých názvů polí.
Pozor na identifikovanou osobu: Pokud jako český neplátce DPH poskytnete službu podnikateli do Itálie (členského státu EU), stáváte se ze zákona o DPH v ČR automaticky identifikovanou osobou a musíte podávat souhrnné hlášení.
Režim OSS (One Stop Shop) se může uplatnit při prodeji zboží na dálku nebo při poskytování digitálních služeb koncovým spotřebitelům (B2C) v rámci EU; u B2B plnění se OSS nepoužívá.
Český podnikatel se při vystavování faktur do Itálie řídí českými účetními a daňovými předpisy (Zákon č. 235/2004 Sb., o DPH), dokud mu nevznikne povinnost registrace nebo zdanění podle italské legislativy.
Upozornění
Obsah na této stránce slouží jako informační pomůcka. Konkrétní pravidla se mohou lišit podle typu zboží/služby, režimu DPH, místa dodání a smluvních podmínek. Při nejasnostech doporučujeme konzultaci s účetním nebo daňovým poradcem.
Chcete rovnou vystavit fakturu?
Ukázky jsou vytvořeny ve službě Fakturyweb.cz, kde si můžete vytvořit fakturu do zahraničí v cizím jazyce.