preklad-faktur.cz
ES Factura Země EU

Faktura ve španělštině (Factura)

Slovník pojmů na faktuře, ukázka faktury a praktický postup při fakturaci do Španělska ve španělském jazyce.

Slovník pojmů
Reálně používané názvy polí na faktuře v daném jazyce.
Ukázka a postup
Vzor faktury a stručné poznámky k fakturaci do dané země.

Slovník pojmů na faktuře

Překlady jsou zaměřeny na reálně používané názvy polí na fakturačním dokladu, jako například „číslo faktury“, „datum splatnosti“, „variabilní symbol“, „DPH“ a další. Cílem není obecný jazykový překlad, ale terminologie používaná přímo na fakturách, aby výsledný doklad působil přirozeně a byl jednoznačně srozumitelný pro zahraničního odběratele.

Česky Španělština
Faktura Factura
Číslo faktury Número de factura / No. fac.
Daň Impuesto
DPH IVA
Plátce DPH Sujeto pasivo de IVA
DIČ NIF intracomunitario / NIF intracom.
IČO Registro Mercantil / Reg. Mercantil / Reg. Merc.
Datum splatnosti Fecha de vencimiento
Datum vystavení Fecha de factura / Fecha de emisión
Datum dodání Fecha de entrega / Fecha de prestación del servicio / Fecha de operación
DUZP Fecha de devengo
Přenesená daňová povinnost Inversión del sujeto pasivo
Osvobozeno od daně Exento de IVA
Číslo účtu Cuenta bancaria / Nº cuenta
Variabilní symbol Concepto / Referencia
Dodavatel Vendedor / Emisor
Odběratel Comprador / Cliente
Sleva Descuento
Forma úhrady Forma de pago
Hotovost Efectivo
Bankovní převod Transferencia bancaria
Dobropis Factura rectificativa
Vrubopis Factura rectificativa
Zálohová faktura Factura proforma / anticipo
Již uhrazeno Pagado
Tipy k terminologii
Používejte konzistentní terminologii. Pokud je na faktuře použit výraz „Invoice number“, doporučuje se držet se tohoto označení ve všech částech dokladu. V některých jazycích a zemích existují regionální rozdíly v pojmenování polí, například mezi britskou a americkou angličtinou. Proto je u každé jazykové verze uvedeno doporučené zaměření na konkrétní zemi nebo region.

Ukázková faktura

Ukázka slouží jako orientační vzor vzhledu a názvů polí v daném jazyce. Kliknutím se otevře větší náhled.

Vzor faktury v Španělština (Factura) – faktura do ES
O ukázkách
Ukázky jsou vytvořeny v systému Fakturyweb.cz. Mají ukázat běžnou terminologii a strukturu dokladu, nikoliv nahradit individuální účetní posouzení.

Postup a na co si dát pozor

Níže jsou stručné poznámky pro typické situace při fakturaci. Tyto informace mají informativní charakter a nenahrazují individuální daňové poradenství.

Ve Španělsku se na fakturách používá španělština a terminologie vychází z místní daňové a účetní legislativy.
Španělsko je členským státem EU a uplatňuje systém daně z přidané hodnoty označovaný jako IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido).
Pojmy jako IČO a DIČ nemají ve Španělsku přímý ekvivalent ve zcela stejném významu jako v Česku a na fakturách se nahrazují lokálními identifikátory.
Základním identifikátorem španělských společností je NIF (Número de Identificación Fiscal), který ve španělské praxi plní funkci daňového i identifikačního čísla (obdoba našeho IČO i DIČ v jednom).
Historické označení CIF se pro firmy v běžné mluvě občas stále používá, ale oficiálně je nahrazeno jednotným identifikátorem NIF.
České DIČ k DPH se na španělských fakturách uvádí obvykle jako NIF intracomunitario (zkráceně NIF intracom. nebo IVA intracomunitario) a jeho uvedení u B2B transakcí potvrzuje, že je dodavatel plátcem DPH (nebo identifikovanou osobou).
Při poskytnutí služeb mezi podnikateli (B2B) v rámci EU se uplatňuje přenesení daňové povinnosti (Reverse Charge), ve španělštině označované jako „inversión del sujeto pasivo“.
Režim „inversión del sujeto pasivo“ musí být na faktuře výslovně uveden, zpravidla s odkazem na příslušný článek směrnice 2006/112/ES.
Při přenesené daňové povinnosti se na české faktuře neuplatňuje DPH a daň přiznává a odvádí příjemce plnění ve Španělsku.
Osvobození od daně (např. při dodání zboží plátci do EU – „entrega intracomunitaria exenta“) a přenesení daňové povinnosti (inversión del sujeto pasivo) jsou rozdílné daňové režimy a na faktuře musí být jasně rozlišeny.
Datumy se na španělských fakturách uvádějí nejčastěji jako fecha de factura nebo fecha de emisión (datum vystavení), fecha de operación (datum dodání / DUZP) a fecha de vencimiento (datum splatnosti).
Variabilní symbol se ve Španělsku nepoužívá, jeho funkci plní referencia de pago nebo referencia, kterou je zpravidla číslo faktury.
Opravný daňový doklad (dobropis i vrubopis) se ve španělské praxi řeší prostřednictvím opravné faktury označené jako „factura rectificativa“, přičemž rozlišení se provádí znaménkem nebo hodnotou částky.
Zálohová faktura coby výzva k platbě bez vlivu na DPH se označuje jako „factura proforma“. Skutečný daňový doklad k přijaté záloze se označuje jako „factura de anticipo“.
Při fakturaci do zahraničí se doporučuje používat ustálené španělské pojmy a vyhnout se doslovnému překladu českých názvů polí.
Pozor na identifikovanou osobu: Pokud jako český neplátce DPH poskytnete službu podnikateli do Španělska (členského státu EU), stáváte se ze zákona o DPH v ČR automaticky identifikovanou osobou a musíte podávat souhrnné hlášení.
Režim OSS (One Stop Shop) se může uplatnit při prodeji zboží na dálku nebo při poskytování digitálních služeb koncovým spotřebitelům (B2C) v rámci EU; u B2B plnění se OSS nepoužívá.
Český podnikatel se při vystavování faktur do Španělska řídí českými účetními a daňovými předpisy (Zákon č. 235/2004 Sb., o DPH), dokud mu nevznikne povinnost registrace nebo zdanění podle španělské legislativy.
Upozornění
Obsah na této stránce slouží jako informační pomůcka. Konkrétní pravidla se mohou lišit podle typu zboží/služby, režimu DPH, místa dodání a smluvních podmínek. Při nejasnostech doporučujeme konzultaci s účetním nebo daňovým poradcem.
Chcete rovnou vystavit fakturu?
Ukázky jsou vytvořeny ve službě Fakturyweb.cz, kde si můžete vytvořit fakturu do zahraničí v cizím jazyce.